|
敏感的生命灵蚕在孤寂中互相依恋、疏离…在空间中的幻化、变换;
幻影飘移中,万物在消亡中孕育…溶洞、年轮、亘古洪荒的星际地表、微观宇宙中的细胞裂变…
一切生命在时间中消磨的迹象。而实体是空无,空无也是实体;消亡的仍在繁衍,逝去的还会回来…
感官的边界之外,生命的轮回之外,庄周的蝴蝶在康德的左手与右手的镜像间飘舞。
Sensitive life worms gravitate and
distance themselves from each other in solitude...
shifting and transforming in space; among the drifting illusions,
the myriad things are nurtured in death...
Caves, tree rings, the terrain of the primordial cosmos, the division
of microscopic cells... all traces of life worn into the fabric
of time. Substance is emptiness, and emptiness is substance; that
which has disappeared continues to multiply, that which has died
continues to return... Outside of the bounds of perception, outside
of the cycle of life,
Chuang Tzu's butterfly flits about in the mirror images
of Kant's right and left hands.
|